Páginas

quinta-feira, 31 de outubro de 2019

Zärtliche Nacht

Zärtliche Nacht                      Tender night
Es kommt die Nacht                There comes the night
da liebst du                      when you love
nicht was schön –                 what is not beautiful –
was häßlich ist.                  but ugly.
Nicht was steigt –                What doesn’t rise –
was fallen muß.                       but has to fall.
Nicht wo du helfen kannst –       When you cannot help –
wo du hilflos bist.               but when you are helpless.
Es ist eine zärtliche Nacht       It is a tender night
die Nacht da du liebst            the night when you love
was Liebe                         what love
nicht retten kann.                cannot save.

Hilde Domin, Zärtliche Nacht

segunda-feira, 7 de outubro de 2019

Luz da lâmpada

A lâmpada é igual,
a luz é igual.
Mas a diferença operou-se em mim.
A lâmpada é igual,
a luz é igual.
Mas já não vejo o que via.
Acendia a lâmpada uma, duas vezes
e uma, duas vezes via a imagem d'Ela.
Acendo a lâmpada uma, duas vezes
e uma, duas vezes encontro o vácuo da moldura.
Acendo a lâmpada e nada vejo do que via sempre.
Apago a lâmpada
para criar, na escuridão,
o que não posso encontrar na realidade.
Nunca mais acenderei a lâmpada
porque me quero lembrar da outra luz.


Mário-Henrique Leiria
in Obras Completas II - Poesia
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...